أعده وقدمه
الأستاذ المستشار/ محمود عبد الله سلامة
مدير عام شركة سلامة للقانون
تختلف مسميات المشتغلين بمهنة القانون بين الدول تبعًا لاختلاف الأنظمة القانونية؛ ففي الوقت الذي تستخدم الأنظمة الأنجلوسكسونية (Common Law) مصطلحات مثل Advocate، Lawyer، Counsel، وAttorney، تعتمد الأنظمة اللاتينية (مثل فرنسا) مسميات أخرى مثل Avocat وNotaire. ولأنه من المهم للمحامي أن يعرف المصطلحات الأجنبية عن لغته -وبخاصة تلك المتعلقة مباشرة بكيانه المهني أولًا- فإننا نود توضيح الفروق الدقيقة بين هذه المصطلحات، ونقارنها بمثيلاتها في فرنسا وبعض الدول العربية.

أولًا: Advocate

وتعني المحامي المترافِع أمام المحاكم، الذي يختص بالمرافعة بشقيها، الكتابي والشفهي، وتقديم الدفاع والدفوع والرد. وهو مصطلح يستخدم في دول الكومنولث مثل الهند، باكستان، جنوب إفريقيا، ويرادفه مصطلح Barrister في إنجلترا.
أما في العربية فإنه يقابله مصطلح (محامٍ مترافِع).

ثانيًا: Lawyer

وهو مصطلح عام شامل، لا يحدد نوع الممارسة القانونية، ويعني لغويًا يطلق على كل شخص مؤهل لممارسة مهنة القانون، سواء في المرافعات أو الاستشارات أو صياغة العقود، وترجمته للعربية في الحقيقة اللغوية (قانوني) لأن Law تعني قانون وتضاف لها ER التي تقابل ياء النسب في في العربية، قانون – قانوني
ولكن يستخدم هذا المصطلح في الولايات المتحدة وكندا، معبرًا عن كل كل محامٍ مرخّص، فيسمى Lawyer، وكذلك الحال في مصر إذا ترجم مصطلح (محامي) إلى الإنجليزية فيكون (Lawyer).
وهذا المصطلح في بريطانيا أقل استخدامًا رسميًا، حيث يُفرَّق المصطلح البريطاني بين المحامين فيكون المحامي إما  Solicitor أو Barrister.
الوظيفة الأساسية.

ثالثًا: Counsel / Counselor

ويستخدم هذا المصطلح في الغالب في المحاكم كصيغة رسمية لنداء المحامين باحترام. أما في بيئة الشركات فإن مصطلح Legal Counsel أو In-house Counsel تعني المستشار القانوني الداخلي للشركة.

ومهنيًّا وبشكل أدق فإنه يستخدم معبرًا عن التمثيل الرسمي في القضايا، وتقديم الاستشارات القانونية المتخصصة، ولذلك فهو يركز على الجانب الاستشاري أو التمثيل الرسمي.

وأحيانًا يستخدمه في التعريف بأنفسهم المستشارون القانونيون والمحامون حسب السياق المطروح في حينه، كما يعد ترجمة محببة لدى المحامين الذين يرون أن المحامي هو الذي يطلق عليه فقط مستشارًا قانونيًّا.

رابعًا: Attorney

ويعني -كمقابله في العربية- التمثيل القانوني بموجب ترخيص أو وكالة، فيأتي هذا المصطلح على وجهين:
الأول: Attorney-at-law: ويعني محامٍ مرخّص للتمثيل أمام القضاء.
الثاني: Attorney-in-fact: ويعني شخصًا مُفوَّضًا بموجب وكالة، للقيام بتصرفات معينة، وقد لا يكون محاميًا؛ ويقابله في العربية مصطلح (وكيل قانوني).
وهذا المصطلح شائع الاستخدام في الولايات المتحدة، ويحل محل Lawyer في الوثائق الرسمية. أما في بريطانيا، فهو نادر الاستخدام بهذا المعنى.

خامسًا: نظرة على المقابل في النظام الفرنسي:

والنظام الفرنسي يتبع المدرسة اللاتينية، ويستخدم مسميات مختلفة عن تلك الواردة سابقًا بالإنجليزية، وذلك كالتالي:
1: Avocat (أفوكـا)
ويعني محامٍ مخوَّلًا بالمرافعة أمام المحاكم وتقديم الاستشارات.، وهو يجمع بين معنى Advocate وAttorney-at-law في الإنجليزية.
2: Conseil juridique (كونسيل جوريديك)
ويعني (مستشار قانوني) يقدم النصح القانوني دون المرافعة. ويقابل Counsel أو Legal Counsel في الإنجليزية
وكان سابقًا يعبر عن مهنة مستقلة بالفعل، ولكنه أُلغي كمهنة مستقلة في 1992، وأصبح المستشار ملزمًا بالتسجيل كمحامٍ إذا مارس العمل القانوني.
4: Avocat au Conseil d’État et à la Cour de cassation
ويعني المحامي المتخصص أمام أعلى المحاكم في فرنسا، شبيه بـ Specialist Barrister.
سادسًا: نظرة على المقابل في الأنظمة العربية:
ففي مصر وفي المملكة العربية السعودية ومعظم الدول العربية، فإن مصطلح (محامي) يغطي المعاني الأربعة (Advocate، Lawyer، Counsel، Attorney)، فلا يجوز ممارسة إسداء الاستشارات القانونية المكتوبة والشفهية كمهنة إلا للمحامين المرخصين بالنقابة العامة للمحامين ابتداء من الدرجة الابتدائية، أما في المملكة العربية السعودية، فهناك مهنة (مستشار قانوني) يغطيها مصطلح (محامي) وهي قاصرة على المحامي المواطن والذي لا يحق لغيره المرافعة إلا في حالات خاصة، أما المحامي الأجنبي والذي لا يجوز له المرافعة فيسمى (مستشار قانوني).
وفي الختام؛
فبرغم  أن الترجمات العربية قد توحّد جميع هذه المصطلحات تحت لفظ “محامٍ”، فإن الفروق الدقيقة بينها مهمة في العقود والمراسلات الدولية. فاختيار المصطلح المناسب يضمن وضوح الصفة القانونية، ويعكس فهمًا دقيقًا للنظام القانوني الذي ينتمي إليه المصطلح، ولذلك رأينا أنه من اللازم توضيح ذلك، وبخاصة انفتاح المجال القانوني المحلي على المجال القانوني الدولي بما يلزم معه معرفة المصطلحات القانونية، ابتداءً بمصطلحات المهنة ذاتها.
ونتمنى أن يكون هذا المقال نافعًا، وأدى الهدف منه.